ಬ್ರೆಕ್ಟ್ ಕವನಗಳ ಓದು – 19 ನೆಯ ಕಂತು
– ಸಿ.ಪಿ.ನಾಗರಾಜ. *** ಜರ್ಮನ್ ಯುದ್ಧದ ಬಾಲಬೋಧೆ *** (ಕನ್ನಡ ಅನುವಾದ: ಶಾ.ಬಾಲುರಾವ್) ಮೇಲಿನವರು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ ಇದು ಕೀರ್ತಿ ವೈಭವಗಳಿಗೆ ದಾರಿ ಕೆಳಗಿನವರು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ ಅಲ್ಲ… ಸುಡುಗಾಡಿಗೆ. ದೇಶದ ದೊಡ್ಡ ಅದಿಕಾರದ ಗದ್ದುಗೆಯಲ್ಲಿ ಕುಳಿತಿರುವವರ...
– ಸಿ.ಪಿ.ನಾಗರಾಜ. *** ಜರ್ಮನ್ ಯುದ್ಧದ ಬಾಲಬೋಧೆ *** (ಕನ್ನಡ ಅನುವಾದ: ಶಾ.ಬಾಲುರಾವ್) ಮೇಲಿನವರು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ ಇದು ಕೀರ್ತಿ ವೈಭವಗಳಿಗೆ ದಾರಿ ಕೆಳಗಿನವರು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ ಅಲ್ಲ… ಸುಡುಗಾಡಿಗೆ. ದೇಶದ ದೊಡ್ಡ ಅದಿಕಾರದ ಗದ್ದುಗೆಯಲ್ಲಿ ಕುಳಿತಿರುವವರ...
– ಸಿ.ಪಿ.ನಾಗರಾಜ. *** ಫಿನ್ಲ್ಯಾಂಡ್ – 1940 *** (ಕನ್ನಡ ಅನುವಾದ: ಕೆ.ಪಣಿರಾಜ್) 1 ನಾವೀಗ ನಿರಾಶ್ರಿತರಾಗಿ ಫಿನ್ಲ್ಯಾಂಡಿನಲ್ಲಿದ್ದೇವೆ ನನ್ನ ಪುಟ್ಟ ಮಗಳು ಸಂಜೆ ಮನೆಗೆ ಬಂದವಳೇ ದೂರುತ್ತಾಳೆ “ತನ್ನನ್ನು ಮಕ್ಕಳು ಆಟಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸಿಕೊಳ್ಳೋಲ್ಲ...
– ಸಿ.ಪಿ.ನಾಗರಾಜ *** ಕಲಿಯುವವನು *** (ಕನ್ನಡ ಅನುವಾದ: ಕೆ.ಪಣಿರಾಜ್) ಮೊದಲು ಮರಳ ಅಡಿಪಾಯದ ಮೇಲೆ ಕಟ್ಟಿದೆ ನಂತರ ಕಲ್ಲಿನ ಅಡಿಪಾಯದ ಮೇಲೆ ಕಟ್ಟಿದೆ ಕಲ್ಲಿನ ಅಡಿಪಾಯವೂ ಕುಸಿದ ನಂತರ ತುಂಬಾ ಸಮಯ ನಾನು...
– ಸಿ.ಪಿ.ನಾಗರಾಜ *** ಸರಳಜೀವಿ ನಮ್ಮ ಪ್ರಭುಗಳು *** (ಕನ್ನಡ ಅನುವಾದ: ಕೆ. ಪಣಿರಾಜ್) ನಮ್ಮ ಪ್ರಭುಗಳು ಸಾಮಾನ್ಯ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಾರೆ ಮಾಂಸ ಸೇವಿಸೋದಿಲ್ಲ ಹೆಂಡ ಮುಟ್ಟೋದಿಲ್ಲ ಧೂಮಪಾನ…ಊಹುಂ…ಇಲ್ಲವೇ ಇಲ್ಲ ಅಂತ ಜನಜನಿತ ಆದರೆ ಅವರ...
– ಸಿ.ಪಿ.ನಾಗರಾಜ. *** ಊರುಗೋಲುಗಳು *** (ಕನ್ನಡ ಅನುವಾದ: ಅಂಕುರ್ ಬೆಟಗೇರಿ) ಏಳು ವರ್ಷ ನಾನೊಂದೂ ಹೆಜ್ಜೆಯನ್ನು ನಡೆಯಲಿಲ್ಲ ವೈದ್ಯ ಮಹಾಶಯನ ಬಳಿ ಬಂದಾಗ ಅವ ಕೇಳಿದ: ಏಕೆ, ಈ ಊರುಗೋಲುಗಳು? ನಾನೆಂದೆ: ನಾನು ಹೆಳವ....
– ಸಿ.ಪಿ.ನಾಗರಾಜ. *** ಕ್ರಿಟಿಕಲ್ ಧೋರಣೆಯ ಬಗ್ಗೆ *** (ಕನ್ನಡ ಅನುವಾದ: ಯು. ಆರ್. ಅನಂತಮೂರ್ತಿ) ಕ್ರಿಟಿಕಲ್ ಧೋರಣೆ ಬಹುತೇಕರಿಗೆ ನಿಷ್ಫಲವೆನ್ನಿಸಬಹುದು ಕಾರಣ ರಾಜ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥೆ ತಮ್ಮ ವಿಮರ್ಶೆಗೆ ಕಿಮ್ಮತ್ತಿನ ಬೆಲೆ ಕೊಡದೆ ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸುತ್ತಾರೆ...
– ಸಿ.ಪಿ.ನಾಗರಾಜ. *** ಕಗ್ಗತ್ತಲ ಕಾಲದಲ್ಲಿ *** (ಕನ್ನಡ ಅನುವಾದ: ಶಾ.ಬಾಲುರಾವ್) ಕಗ್ಗತ್ತಲ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಹಾಡುವುದೂ ಉಂಟೆ ಹೌದು… ಹಾಡುವುದೂ ಉಂಟು ಕಗ್ಗತ್ತಲ ಕಾಲವನ್ನು ಕುರಿತು. ಮಾನವ ಸಮುದಾಯವು ಒಲವು ನಲಿವು ನೆಮ್ಮದಿಯಿಂದ ಜತೆಗೂಡಿ...
– ಸಿ.ಪಿ.ನಾಗರಾಜ. *** ಪ್ರಜಾಹಿತೈಷಿ ನ್ಯಾಯಾಧೀಶ *** (ಕನ್ನಡ ಅನುವಾದ: ಶಾ.ಬಾಲುರಾವ್) ಲಾಸ್ ಏಂಜಲೀಸ್ ನಗರದಲ್ಲಿ ಅಮೆರಿಕದ ಪೌರರಾಗಬಯಸುವವರನ್ನು ತನಿಖೆ ಮಾಡುವ ನ್ಯಾಯಾಧೀಶನ ಮುಂದೆ ಒಬ್ಬ ಮೂಲ ಇಟಲಿ ನಿವಾಸಿ ಹೊಟೆಲ್ ನಡೆಸುವವ ಹಾಜರಾದ...
– ಸಿ.ಪಿ.ನಾಗರಾಜ. *** ಚಹ ಮಾಡುತ್ತ ದಿನಪತ್ರಿಕೆ ಓದುವುದು *** (ಕನ್ನಡ ಅನುವಾದ: ಶಾ.ಬಾಲುರಾವ್) ಮುಂಜಾನೆ ದಿನಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ದೊರೆಗಳ ಧರ್ಮಗುರುಗಳ ಬ್ಯಾಂಕರುಗಳ ಎಣ್ಣೆದಣಿಗಳ ಯುಗಪ್ರವರ್ತಕ ಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ಕುರಿತು ಓದುತ್ತೇನೆ ಇನ್ನೊಂದು ಕಣ್ಣು ಚಹದ ಪಾತ್ರೆಯ...
– ಸಿ.ಪಿ.ನಾಗರಾಜ. *** ಜರ್ಮನಿ 1945 *** (ಕನ್ನಡ ಅನುವಾದ: ಶಾ.ಬಾಲುರಾವ್) ಮನೆಯೊಳಗೆ ಮಹಾಮಾರಿ ಹೊರಗೆ ಥಂಡಿಯ ಸಾವು ನಾವೆಲ್ಲಿ ಹೋಗಬೇಕೀಗ. ಹೆಣ್ಣು ಹಂದಿ ಹುಲ್ಲ ಮೇಲೆಯೇ ‘ಮಾಡಿ’ ಕೊಂಡಿದೆ ಆ ಹೆಣ್ಣು ಹಂದಿ...
ಇತ್ತೀಚಿನ ಅನಿಸಿಕೆಗಳು